Skip to main content
Dr. Segun Afolabi
PROFESSEUR ADJOINT

Dr. Segun Afolabi rejoint l’Université de Regina en juillet 2024 ayant cumulé plus de 20 ans d’expériences en enseignement, en recherche ainsi qu’en administration scolaire. Ses domaines de recherche se focalisent sur la formation professionnelle de traducteurs et interprètes, la théorie et l’histoire de la traduction, les politiques de la traduction, les outils d’aide à la traduction (OAT), la traduction automatique neuronale, la pédagogie du FLE/FLS, le bilinguisme et le français pour objectifs spécifiques (FOS), les langues pour le développement durable ainsi que l’éducation en contexte migratoire.

Sur le plan professionnel, il est traducteur agréé et membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) ainsi que de l’Association of Translators and Interpreters of Saskatchewan (ATIS). Il est également membre accrédité du Collège des consultants en immigration et en citoyenneté du Canada en tant que conseiller réglementé en immigration pour étudiants étrangers (CRIEE).

Contact Info
Téléphone : 306-585-4317
Courriel : olusegun.afolabi@uregina.ca
Bureau: CT 220.14
Education
Doctorat en traductologie (Québec, Canada)
Maîtrise en traduction (Lagos, Nigéria)
Licence en français (Ile-Ife, Nigéria)
Certificat en éducation (Oyo, Nigéria)

PUBLICATIONS

  • Afolabi, Segun. « Le Français au Nigéria: hier, aujourd`hui et demain ». Calabar Studies in Languages (CASIL), 13(1), Calabar: University of Calabar, (avril 2006), pp. 123-136.
  • Afolabi, Segun. « Pour la professionnalisation de la licence en français dans les universités nigérianes ». Revue de l`Association nigériane des Enseignants Universitaires de Français (RANEUF), 1(5), Lagos: UFTAN, (octobre 2008), pp. 2-14.
  • Afolabi, Segun. « Le Français comme deuxième langue officielle au Nigéria: est-ce une réalité? ». Ado Journal of French And Related Disciplines (AJOFARD), 1(1), Ado-Ekiti: University of Ado-Ekiti, (juillet 2009), pp. 82-94.
  • Afolabi, Segun. « Évaluation de la compétence de production orale chez les apprenants du FLE: quoi évaluer, comment l’évaluer? ». La Revue des Études francophones de Calabar (RETFAC), 8(1), Calabar: Optimist Press, (août 2009), pp. 45-65. 
    Aussi paru dans Laditan A. & Adegboku D. (éds.), HONORABILIS, Series 2, Badagry: Villademic, (juin 2011), pp. 91-101.
  • Afolabi, Segun. « Réflexions sur le test de placement du Village Français du Nigeria et son impact sur le programme d’immersion linguistique ». Revue de l’Association nigériane des Enseignants universitaires de Français (RANEUF), 1(6), Lagos: UFTAN, (octobre 2009), pp. 68-90.
  • Afolabi, Segun. « Promouvoir le Français au Nigéria à travers une approche communicative ». Kaduna State University Journal of French (KASUJOF), 1(1), Kaduna: Pyla-Mak services Ltd., (septembre 2010), pp. 329-340.
  • Afolabi, Segun (avec Tope Afolabi). « Le FLE et le laboratoire de langue aujourd’hui » In Tunde Ajiboye (éd.) Linguistique et Applications pédagogiques – Regards sur le Français Langue Étrangère, Ibadan: Clean Slate Publishers, (octobre 2010), pp. 145-159.
  • Afolabi, Segun. « Développer la compétence de production orale chez les apprenants du FLE au cours secondaire: quelles techniques, quelles stratégies adopter? » In Kuupole D.D. et al. (eds.) Applied Social Dimensions of Language Use and Teaching in West Africa (Festchrift in Honour of Prof. Tunde Ajiboye) Cape Coast: University Press, (décember 2010), pp. 231-239.
  • Afolabi, Segun. « Traduire les proverbes yoroubas en français: la créativité littéraire de Tunde Ajiboye dans sa traduction française de Réré rún d’Oladejo Okediji ». LE BRONZE (University of Benin Journal of French Studies), Maiden Edition, Benin City: Ambik Press, (novembre 2012), pp. 46-60.
  • Afolabi, Segun. « Le Village Français du Nigéria: bilan de deux décennies d’engagements linguistique et académique ». EUREKA (University of Lagos Journal of Humanistic Studies), 2(5), (June 2013), Lagos: Department of European Languages, pp. 205-224.
    Paru aussi dans in RANEUF (Revue de l’Association des Enseignants de Français des Universités Nigérianes), 1(10), (mai 2013), pp. 19-41.
  • Afolabi, Segun. « Qui seront les futurs spécialistes de traduction/interprétation dans les universités nigérianes? ». Revue nigériane d’études françaises (RENEF), 1(10), (2014). VFN: Badagry, pp. 2-19. Paru aussi dans Translation Journal, (janvier 2015).
    http://www.translationjournal.net/January-2015/january-2015.html.
  • Afolabi, Segun. « La Traduction automatique par opposition à la traduction humaine - Analyse d’un corpus de productions réelles ».  International Journal of Humanities and Social Science (IJHSS), 4(14), (décembre 2014). New York: Center for Promoting Ideas, pp. 213-223.
  • Afolabi, Segun. « Le marché de la traduction au Canada et au Nigéria: une enquête comparative ». Belas Infiéis, 5(3), (2016), pp. 73-87.
    http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22276.
  • Afolabi, Segun. « La formation professionnelle des traducteurs dans le monde: un état des lieux ». ICHEKE – A Multi-disciplinary Journal of the Faculty of Humanities, (Ignatus Ajuru University of Education), Port Harcourt, Nigeria, 15(12), (2017), pp. 45-73.
  • Afolabi, Segun. « ASOBELE-TIMOTHY, Samuel Jide (2016): Translation Studies in Africa. Lagos: Promocomms Ltd., 599 p. ». Meta – Journal des traducteurs, 63(1), (avril 2018), pp. 260-263.
  • Afolabi, Segun. « The Nigeria French Language Village’s Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation: Context, Content and Comments ». Transletters – International Journal of Translation and Interpreting, 1(2), (2018), pp. 1-30. 
    http://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/tl/article/view/10955/10539.
  • Afolabi, Segun. « Translation and interpretation market needs analysis: towards optimizing professional translator and interpreter training in Nigeria ». The Interpreter and Translator Trainer, 13(1), (2019), pp. 104-106, DOI: 10.1080/1750399X.2019.1572997.
  • Afolabi, Segun. La traduction et l’interprétation au Nigéria (2020). Paris: Éditions L’Harmattan.
    ISBN: 978-2-343-20168-9. https://www.editions-harmattan.fr/livre.
  • Afolabi, Segun. « La formation professionnelle des traducteurs en Afrique subsaharienne. Le cas du Nigéria ». In NDONGO-KELLER, Justine ; NTAKIRUTIMANA, Évariste ; THIERNO CISSE, Mame ; VAN CAMPENHOUDT, Marc (dir.), La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Translation and Interpretation in Sub-Saharan Africa: New Challenges in a Multilingual Space., (juin 2021), Editions des archives contemporaines, France, ISBN: 9782813003898, pp. 5-24. https://eac.ac/publications/9782813003898.
  • Afolabi, Segun (avec Servais Martial Akpaca & Estelle Minaflinou). « Translation in the Era of Globalization ». International Journal of Linguistics and Communication, 8(2), (2020), pp. 13-21.
    https://ijlc.thebrpi.org/vol-8-no-2-december-2020-abstract-2-ijlc. DOI: 10.15640/ijlc.v8n2a2.
  • Afolabi, Segun (avec Damilola Oyetoyan). « Charting a new course for translator and interpreter training in Africa: lessons from COVID-19 in selected countries ». Special issue of The Journal of Specialsed Translation (JoSTrans), 36(b), (juin 2021), pp. 327-350.
  • Afolabi Segun (avec Servais Martial Akpaca). « Présentation éditoriale - Les enjeux de la traduction et de l’interprétation en Afrique ». TAFSIRI – Revue panafricaine de traduction et d’interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation, 1(1), 2021. https://dx.doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.1.
  • Afolabi, Segun. « JAY-RAYSON IBRAHIM AIBO, Laurence (2020) The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publication, 170 p ». Meta – Journal des traducteurs, 67(2), (2022), pp. 487-490.
  • Afolabi, Segun. « Former les traducteurs et interprètes professionnels pour le marché de travail au XXIe siècle: quelles compétences viser? » In L.B. Ayeleru, R. O. Iyanda & O.T.O. Wende (eds). Linguistics, Civilization and Literature in the Service of Humanity. A Fetchcrift in Honour of Professor Abayomi Kizito Folorunso. Department of French, Osun State University, Osogbo, Nigeria, (2022), pp. 33-56.
  • Afolabi, Segun.  En quête de changement (French translation of Stella Omonigho’s A quest for change), février 2023. Lubumbashi: Les Éditions Lumumba.
  • Afolabi, Segun. The great revelation - For the salvation of mankind (English translation of Alain Gibeault’s La grande  evelation - pour le salut de l’humanité), avril 2023. https://thegreatrevelation.com/.
  • Afolabi, Segun (avec Oyetoyan Damilola) (2024). « Nigeria ». ENTI (Encyclopaedia of Translation & Interpreting). Spain: AIETI. https://doi.org/10.5281/zenodo.10949180.
  • Afolabi, Segun (avec Akinrinmade Olayemi) (à paraitre). “Optimizing japaism by leveraging bilingualism: A case for the French language towards human capital development of Nigerians”. In Ajiboye, Tunde and Akinpelu, Michael (eds): French in Nigeria: yesterday, current trends and directions for the future.
     
Specialisation
Pédagogie de la traduction
Sociologie de la traduction (analyse des besoins)
Politiques de la traduction et traduction politique
Formation professionnelle de traducteurs et interprètes
Théorie et histoire de la traduction
Outils d’aide à la traduction (OAT)
Traduction automatique neuronale (TAN)
Français pour objectifs spécifiques (FOS) et bilinguisme
Français langue étrangère/langue seconde
Langues et le développent durable
Éducation internationale

À propos

La Cité universitaire francophone incarne la plaque tournante de la programmation universitaire, de la recherche et des services offerts en français à l’Université de Regina et à l’échelle de la province.

Articles récents

Pour nous rejoindre

  • La Cité universitaire francophone
    Université de Regina
    3737 Wascana Parkway
    Regina (SK) S4S 0A2 CANADA
  • 1-306-585-4828
  • 1-866-214-8097
  • cite@uregina.ca