Principes de rédaction et de traduction pour le web

La formation Principes de rédaction et de traduction pour le web a pour objectifs de :

  • Comprendre les enjeux et perfectionner ses compétences de rédaction pour le Web. 
  • Apprendre le fonctionnement du référencement efficace des textes pour les moteurs de recherche. 
  • Optimiser les traductions sur le web, y compris dans les médias sociaux. 

La formation couvrira les points clés suivants:

- Quels sont les enjeux de l’écriture Web? Examen des thèmes suivants : le temps, la lecture à l’écran, le référencement naturel et la lisibilité.

- Comment se démarquer sur la Toile?  

  • Le référencement naturel en rédaction et en traduction : mots-clés, champs lexicaux, titres, URL, liens, balises et autres.
  • Initiation aux principes et à l’exercice de la rédaction et de la traduction de textes pour le Web.
  • La traduction et les médias sociaux : Twitter, mots-clics et présence en ligne.

Le cours est agrémenté d’exemples et d’exercices (évaluation de sites, rédaction et traduction).

 

POUR QUI ? 

  • Pour ceux qui rédigent et traduisent des textes destinés à être mis en ligne. 
  • Pour les traducteurs et pour les professionnels du marketing, de la communication, de l’évènementiel, du développement communautaire. 
  • Aucune connaissance technique du Web requise. 

 

QUAND ET OÙ ?

Mardi 7 novembre 2017 de de 8h30 à 16h30

À la Rotonde (LI216) du Language Institute Building, Université de Regina 

 

Une formation professionnelle proposée par Christine Fournier 

Christine Fournier est formatrice pour Magistrad depuis quelques mois seulement, mais son cours sur la traduction et la rédaction pour le Web connaît déjà un immense succès. Récipiendaire du prix Excellence OTTIAQ en 2012, c’est durant sa maîtrise qu’elle décide de se spécialiser dans ce domaine, en anglais et en français. Elle a également été conférencière à diverses occasions, notamment au congrès annuel de l’OTTIAQ en 2016.

 

Ils ont déjà suivi la formation...

« J'ai appris beaucoup de nouvelles choses que je n'aurais jamais pensé être utiles à la traduction. »        

« Le cours était très intéressant et bien structuré. La matière a été présentée d'une façon facile à assimiler. J'ai beaucoup aimé Mme Fournier!»        

« Beaucoup aimé la partie sur les médias sociaux : comment rédiger pour ces médias.»        

« Bon équilibre entre la théorie et la pratique »        

« Matière pertinente, contenu adapté à la réalité du traducteur. »        

« Ce cours démontre la collaboration possible entre les clients "Web" et les traducteurs et réviseurs. »    

Besoin de tutorat? Le service de tutorat est gratuit pour tous les étudiants de l'Université de Regina qui suivent un cours en français.